Los depravados "príncipes" de la Vieja Corte / Mateiu I. Caragiale ; traducción del rumano de Rafael Pisot y Cristina Sava. ; [prólogo de Carmen Botello].
Por: Caragiale, Mateiu I
Colaborador(es): Fuentes Gaviño, Antonio Manuel | Pisot, Rafael | Sava, Cristina
Tipo de material: TextoIdioma: Español Lenguaje original: Rumano Series Narrativas el Nadir: 28.Editor: Valencia [Spain] : El Nadir Ediciones, 2008Edición: 1. edDescripción: 1 online resource (198 pages)Tipo de contenido: text Tipo de medio: computer Tipo de portador: online resourceTítulos uniformes: Craii de Curtea-Veche. Spanish Tema(s): Romanian fiction -- Translations into SpanishGénero/Forma: Electronic books.Clasificación LoC:PC839.C34 eBookRecursos en línea: Digitalia HispánicaTipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|
Recurso Electrónico | Plantel Viaducto "Lic. Miguel Aleman Valdes" | DEH | Disponible |
Translation of: Craii de Curtea-Veche. Bucuresti : Editura "Cartea româneasca", 1929.
"La presente traducción parte de la minuciosa edición preparada por Perpessicius, un peculiar crítico literario ("el más acerado y tenaz", atendiendo al pseudónimo de Dumitru Panaitescu, 1891-1971) que antes de entregarse en cuerpo y alma a los manuscritos del gran poeta rumano Mihai Eminescu, llevó a cabo el exhaustivo estudio y la edición de la obra completa, breve y fascinante, de Mateiu Caragiale ["Opere, Editie definitiva îngrijita de Perpessicius". Bucuresti, Fundatia pentru literatura si arta "Regele Carol II", 1936 y "Pajere ; Remember ; Craii de Curtea-Veche ; Sub pecetea tainei. Editie îngrijita si prefatata de Perpessicius". Bucuresti : Editura pentru Literatura, 1965]. En evidente contradicción con el espíritu cultural de la época comunista (1943-1989), su segunda edición sigue siendo el mejor punto de partida para entender la esencia de estos "Príncipes"". (p. 9).
No hay comentarios en este titulo.