Cuentos de Ise / traducción directa del japonés y edición de Jordi Mas López.

Por: Mas Lopez, Jordi
Tipo de material: TextoTextoSeries Pliegos de orienteSerie Lejano oriente: Editor: Madrid : Editorial Trotta, 2010Descripción: 1 online resource (198 pages)Tipo de contenido: text Tipo de medio: computer Tipo de portador: online resourceISBN: 9788498793109 Títulos uniformes: Ise monogatari. Spanish Tema(s): Japanese fiction -- Heian period, 794-1185Género/Forma: Electronic books.Clasificación LoC:PL787 eBookRecursos en línea: Digitalia Hispánica Resumen: "Para nuestra tarea hemos partido de la edición de Cuentos de Ise contenida en Taketori monogatari... Esta edición se basa en la principal familia de manuscritos que se conservan de Cuentos de Ise, conocida como Teika, pero también incorpora cuentos que aparecen en otras familias de manuscritos, y que en ocasiones son versiones alternativas de algunos de la familia Teika. Así, pues, la traducción que presentamos consta de los 125 poemas que integran el texto principal, numerados con cifras arábigas, y de 19 cuentos adicionales, situados al final del texto y numerados con cifras romanas" (p.30).
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Recurso Electrónico Recurso Electrónico Plantel Viaducto "Lic. Miguel Aleman Valdes" DEH Disponible

Taketori monogatari. Ise monogatari. Yamato monogatari. Heichû monogatari. Tamasuke reizei / Tamesuke Reize. Tokyo : Shogakukan, 1991 22th ed.

"Para nuestra tarea hemos partido de la edición de Cuentos de Ise contenida en Taketori monogatari... Esta edición se basa en la principal familia de manuscritos que se conservan de Cuentos de Ise, conocida como Teika, pero también incorpora cuentos que aparecen en otras familias de manuscritos, y que en ocasiones son versiones alternativas de algunos de la familia Teika. Así, pues, la traducción que presentamos consta de los 125 poemas que integran el texto principal, numerados con cifras arábigas, y de 19 cuentos adicionales, situados al final del texto y numerados con cifras romanas" (p.30).

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

CONTACTO


NOSOTROS


SITIOS DE INTERES

coordinacion.biblioteca.biblioteca@unienlinea.mx Misión, Visión y Objetivos Bases de datos
Directorio Bibliotecas Digitales y Repositorios
Normatividad Revistas y artículos
Convenios interbibliotecarios
Boletines



Hecho en México. Universidad Insurgentes (UIN). Todos los derechos reservados 2024. Esta página y sus contenidos pueden ser reproducidos con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónicas. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución




2024 Copyright Universidad Insurgentes | www.bibliouin.com.mx