En lengua vulgar castellana traduzido : ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media / coordinado por Elisa Borsari.

Colaborador(es): Borsari, Elisa [editor.]
Tipo de material: TextoTextoSeries Colección Instituto Literatura y Traducción: 9.; Miscelánea (Instituto Literatura y Traducción): 3.Editor: San Millán de la Cogolla : Cilengua, 2015Edición: 1a ediciónDescripción: 1 online resourceTipo de contenido: text Tipo de medio: computer Tipo de portador: online resourceOtro título: Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad MediaTema(s): Translating and interpreting -- History -- To 1500 | Translating and interpreting -- History -- 16th century | Spanish language -- TranslatingGénero/Forma: Electronic books.Formatos físicos adicionales: Print version:: En lengua vulgar castellana traduzido.Clasificación LoC:PC4498 eBookRecursos en línea: Digitalia Hispánica
Contenidos:
Sobre este libro / Elisa Borsari -- Tres traducciones del siglo XIII : prolegómenos a un análisis / Carlos Alvar -- La traducción gallega de la General estoria : mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal / Raquel Alonso Parada -- La refundición textual en la circulación manuscrita del texto profético en castellano del siglo XIV / Juana María Arcelus Ulibarrena -- Un fragmento de las Epistulae morales de Séneca en castellano (Göttingen: Niedersächsische Staats - und Universitätsbibliothek, Morbio 17, fragmento 3) / Gemma Avenoza -- Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética nicomaquea / Salvador Cuenca Almenar -- Relaciones seminales entre las traducciones hispánicas del Ars moriendi / Tomàs Martínez Romero -- A propósito de la edición crítica de la traducción de Los Triunfos de Petrarca por Hernando de Hozes : relevancia del manuscrito R3687 de la BNE / Roxana Recio -- Entre exégesis y adición : el papel del Prólogo al 'Cuento del erudito' en la adaptación de Chaucer del De insigni obedientia et fide uxoris / Francisco José Rodríguez Mesa -- Neologismo, etimología y glosa en la General estoria de Alfonso X / Irene Salvo García -- La Estoria del fecho de los godos : avatares cuatrocentistas de una supuesta traducción / Covadonga Valdaliso Casanova -- La traducción y la refundición de las Epistulae morales ad Lucilium de L. A. Séneca : Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande : primeras consideraciones / Andrea Zinato.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Recurso Electrónico Recurso Electrónico Plantel Viaducto "Lic. Miguel Aleman Valdes" DEH Disponible

Includes bibliographical references.

Sobre este libro / Elisa Borsari -- Tres traducciones del siglo XIII : prolegómenos a un análisis / Carlos Alvar -- La traducción gallega de la General estoria : mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal / Raquel Alonso Parada -- La refundición textual en la circulación manuscrita del texto profético en castellano del siglo XIV / Juana María Arcelus Ulibarrena -- Un fragmento de las Epistulae morales de Séneca en castellano (Göttingen: Niedersächsische Staats - und Universitätsbibliothek, Morbio 17, fragmento 3) / Gemma Avenoza -- Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética nicomaquea / Salvador Cuenca Almenar -- Relaciones seminales entre las traducciones hispánicas del Ars moriendi / Tomàs Martínez Romero -- A propósito de la edición crítica de la traducción de Los Triunfos de Petrarca por Hernando de Hozes : relevancia del manuscrito R3687 de la BNE / Roxana Recio -- Entre exégesis y adición : el papel del Prólogo al 'Cuento del erudito' en la adaptación de Chaucer del De insigni obedientia et fide uxoris / Francisco José Rodríguez Mesa -- Neologismo, etimología y glosa en la General estoria de Alfonso X / Irene Salvo García -- La Estoria del fecho de los godos : avatares cuatrocentistas de una supuesta traducción / Covadonga Valdaliso Casanova -- La traducción y la refundición de las Epistulae morales ad Lucilium de L. A. Séneca : Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande : primeras consideraciones / Andrea Zinato.

Online resource; title from PDF title page (Digitalia, viewed September 2, 2016)

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

CONTACTO


NOSOTROS


SITIOS DE INTERES

coordinacion.biblioteca.biblioteca@unienlinea.mx Misión, Visión y Objetivos Bases de datos
Directorio Bibliotecas Digitales y Repositorios
Normatividad Revistas y artículos
Convenios interbibliotecarios
Boletines



Hecho en México. Universidad Insurgentes (UIN). Todos los derechos reservados 2024. Esta página y sus contenidos pueden ser reproducidos con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónicas. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución




2024 Copyright Universidad Insurgentes | www.bibliouin.com.mx