000 05938nam a2200565Ii 4500
001 DIGARTEP0229
003 NyNyDIG
008 161126s2015 txu o 000 e eng d
006 m o d
007 cr |||||||||||
035 _a(OCoLC)940508008
040 _aDGITA
_beng
_erda
_epn
_cDGITA
020 _a9781518500640
_q(eBook)
020 _a1518500641
_q(eBook)
020 _a9781518500657
_q(eBook)
020 _a151850065X
_q(eBook)
020 _z9781558858060
020 _z1558858067
041 1 _aeng
_aspa
_hspa
043 _an-mx---
_an-us-tx
050 1 4 _aPQ7298.12.O76 ebook
082 0 4 _a864.64
_223
100 1 _aBoullosa, Carmen,
_eauthor.
245 1 0 _aCuando México se (re)apropia de Texas :
_bensayos /
_cCarmen Boullosa ; traducción al inglés de Nicolás Kanellos = When Mexico recaptures Texas : essays / Carmen Boullosa ; translated by Nicolás Kanellos.
246 3 1 _aWhen Mexico recaptures Texas
246 3 _aCuando México se reapropia de Texas
264 1 _aHouston, Texas :
_bArte Público Press,
_c[2015]
300 _a1 online resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
505 0 _aSecuestros = Kidnapping -- Linchamientos y mexicanos = Lynching and Mexicans -- Violencias = Types of violence -- El oro blanco de Tamaulipas = The white gold in Tamaulipas -- Se vende un gallego, se matan mexicanos = Sell the Galicians, kill the Mexicans -- La manca de Juárez = The one-armed woman of Juarez -- Evas texanas = Texan Eves -- Wall Street, la estrella cercana de Bettina = Wall Street, the star nearby Bettina -- Cuando Texas se (re)apropia de México (that is, Cuando México se (re)apropia de Texas) = When Mexico recaptures Texas -- El sueño mexicano = The Mexican dream -- El motín de los chamacos de Arizona = A children's riot in Arizona -- Cabellos comanches de Arizona = Comanche hairs -- El francés que defendío México = The Frenchman who defended Mexico -- Sueńos de chicle = Dreams of gum -- Lágrimas y combate = Tears and combat -- Curación a balazos = Healing with bullet wounds -- Espuelas y guayaberas = Spurs and guayaberas -- Glorias (y penas) nacionales = National glories (and pain) -- Dos para un duelo = Two for a duel -- Cuatro poetas solteros guadalupanos = Four bachelor poets devoted to the Virgin of Guadalupe -- Bolívar y Sor Juana, tal vez = Bolívar and Sor Juana, perhaps -- Mary Cassatt y Edgar Degas = Mary Cassatt and Edgar Degas -- La batalla de las vírgenes (la Guadalupana contra Remedios) = The battle of the virgins : Guadalupe versus Remedios -- La pintora y el fotógrafo = The painter and the photographer -- Papeles quemados = Burnt papers -- Tortillas envenenadas y barcos insurgentes = Poisoned tortillas and rebel ships -- La cangrejo sufragista y su Virginia = The suffragette crab and her Virginia -- La amante más dulce = The sweetest lover -- La autora de la Odisea, y las olvidadas = The female author of the Odyssey, and the other forgotten ones.
520 _aResidents on both sides of the Rio Grande, or the Rio Bravo as it's known in Mexico, have suffered horrific violence as numerous peoples have sought control of the land. In 1836, in what is now Texas, a young girl named Cynthia Ann Parker was kidnapped by Comanches who behaved "like vengeful drug dealers," spearing, scalping and castrating their victims. Spared death, she was adopted by the tribe, only to be "saved" twenty years later by the Texas Rangers. Today, kidnappings continue in Mexico. In this wide-ranging collection of 29 essays, internationally renowned Mexican novelist and essayist Carmen Boullosa explores issues that unite and separate Americans and Mexicans, from the nineteenth century to the present. Themes of greed and barbarism abound. There's Dimaso Salazar, a Mexican captain who in 1841 strung the ears of fallen Texans on a necklace; Susana Chavez, a poet and activist brutally murdered after protesting the killings of women in Ciudad Juarez; and Edelmiro Cavazos, the mayor of the city of Santiago, who was executed during Mexico's ruthless drug wars. Violence is still common on both sides of the border. These thought-provoking essays delve into a variety of subjects, including Occupy Wall Street and Arizona's political offensive against immigrants. Long a feminist, Boullosa also shares her perspective on women's rights, musing on the repression of women artists and the lack of recognition for their work. Similarly, women who participated in wars and rebellions have been forgotten, and the author asserts that erasing them from our memory hurts us all. Containing the author's original Spanish and Nicolas Kanellos' English translation, these are absorbing reflections on Texas-Mexico border history, women's issues, art and literature.
546 _aSpanish text followed by English text.
588 0 _aOnline resource; title from PDF title page (Digitalia, viewed November 28, 2016)
651 0 _aMexican-American Border Region.
655 7 _aEssays.
_2lcgft
655 0 _aElectronic books.
700 1 _aKanellos, Nicolás,
_etranslator.
700 1 2 _iContains (expression):
_aBoullosa, Carmen.
_tCuando México se (re)apropia de Texas.
_lEnglish.
700 1 2 _iContains (expression):
_aBoullosa, Carmen.
_tCuando México se (re)apropia de Texas.
700 1 2 _aBoullosa, Carmen.
_tEssays.
_kSelections.
_lEnglish.
700 1 2 _aBoullosa, Carmen.
_tEssays.
_kSelections.
791 2 _aDigitalia (Firm),
_edistributor.
793 0 _gDigitalia eBook Collection:
_aArte Público Press.
776 0 8 _iPrint version:
_aBoullosa, Carmen.
_tCuando México se (re)apropia de Texas.
_dHouston, Texas : Arte Público Press, [2015]
_z9781558858060
_w(DLC) 2015025478
_w(OCoLC)907203691
856 4 0 _3Digitalia Hispánica
_uhttpss://www.digitaliapublishing.com/a/40199/
910 _aPremium Collection: 2016
942 _cRAA
999 _c190581
_d190581